Tek kelime Fransızca bilmeyen için bile Fransızca bir şarkı duymak, kelimelerin ve ezgilerin eşsiz bir dansı gibi gelebilir. Öyle ki ruhumuz bu eşsiz dansı zihinsel bir yolculuğa çıkarak gerçekleştirmiştir bile. Söylenti, sizler için yedi farklı sanatçıdan Fransızca şarkıları derledi. Keyifli dinlemeler.
1. Calogero – Un Jour au Mauvais Endroit
2014 yılında “Les Feux d’artifice” albümünde yer alan şarkının dinleyiciyi harekete geçirme etkisine sahip olmanın yanında tuhaf bir hüzün barındırdığı söylenebilir. Aynı albümde yer alan Avant Toi, Le Portrait şarkılarını da es geçmemek gerekir.
“Qui a eu tort, la raison du plus fort
En güçlü olanın gerekçesi haksızdı
Pour un regard en croix, je suis mort
Bir yan bakma yüzünden öldüm ben
Toi mon frère dis-moi pourquoi
Sen, kardeşim söyle bana neden
La vie continue sans moi
Hayat bensiz devam ediyor
Dis-moi pourquoi j’étais là
Söyle bana neden ordaydım
Un jour au mauvais endroit
Bir gün, kötü bir yerde”
2. Joe Dassin – Et si tu n’existais pas
1975 yılında çıkan bu şarkının yumuşak ve sakin yapısı, dinleyicilere duyar duymaz aşkı hissettiren cinsten.
“Et si tu n’existais pas
Eğer sen yoksan
Dis-moi comment j’existerais
Söyle bana ben nasıl var olurum
Je pourrais faire semblant d’être moi
Kendim olmayı denerim
Mais je ne serais pas vrai
Ama gerçek olamam
Et si tu n’existais pas
Eğer sen yoksan
Je crois que je l’aurais trouvé
Onları bulduğumu zannederim
Le secret de la vie, le pourquoi
Hayatın gizemini, nedeni
Simplement pour te créer
Sırf seni yaratmak için
Et pour te regarder
Sana bakmak için”
3. AaRON – Le Tunnel d’or
Simon Buret ve Olivier Coursier’den oluşan bu ikili, 2007 yılında Artificial Animals Riding on Neverland albümünde yer alan Fransızca bir şarkıdır. Aynı ikilinin en çok bilinen ve sevilen şarkısı U- Turn (Lily) olmasının yanında bu şarkıya da kesinlikle bir şans verilmelidir.
“Regarde il gèle, là, sous mes yeux
Bak hava buz gibi, burada gözlerimin altında
Des stalactites de rêve, trop vieux
Çok eski hayallerin sarkıtı
Toutes ses promesses qui s’évaporent
Başka bir gökyüzüne, başka limanlara doğru
Vers d’autre ciel, vers d’autres ports
Uçup giden bütün bu hayaller
Et mes rêves s’accrochent à tes phalanges
Ve hayallerim senin parmak kemiklerine tutunuyor
Je t’aime trop fort, ça te dérange
Seni çok aşırı seviyorum,bu seni rahatsız ediyor.”
4.Daniel Lavoie – Tu vas me détruire
Dinlerken tüyleri diken diken eden, tek kelime Fransızca bilmeyenlerin dahi içindeki haykırışı hissettiği, Notre Dame de Paris müzikalinden tadı damakta kalan eşsiz bir şarkı… Sözlerin ve müziğin gerçek bir sanat eserine dönüşünü dinleyeceksiniz. Aynı müzikalde yer alan Belle isimli şarkısına ve sahnede sergilenen müzikalin kesitine buradan ulaşabilirsiniz.
“Cet océan de passion
Bu tutku okyanusuna;
Qui déferle dans mes veines
Damarlarımda kabaran
Qui cause ma déraison
Neden olan saçmalamama
Ma déroute, ma déveine
Yıkılmama, şansızlığıma
Doucement j’y plongerai
Usulca dalacağım
Sans qu’une main me retienne
Kurtaracak bir el olmaksızın.
Lentement je m’y noierai
Orada kendimi yavaş yavaş boğacağım
Sans qu’un remords ne me vienne
Vicdan azabı duymaksızın...
Tu vas me détruire
Beni mahvedeceksin.”
5. Anne-Marie David – Tu te reconnaitras
1973 yılında çıkış yapan şarkının dinleyiciler için umut verici gibi bir havası olduğu görülür. Gerçekten de sözleri, insanın kendini tanımasını ve bunu -mutlu ya da üzgün- her anında yapabileceğini anlatır.
“Tu verras
Göreceksiniz
Tu te reconnaîtras
Kendinizi tanıyacaksınız
À chaque instant
Her zaman
Dans chaque joie
Her neşe içinde
Dans chaque larme
Her gözyaşında”
6. Sophie Hunger – Le vent nous portera
Noir Désir‘e ait olan bu şarkıyı Sophie Hunger’dan hiç dinlediniz mi? Sophia Hunger, kendine has tarzıyla şarkıya bambaşka bir yorum katmış.
“Je n’ai pas peur de la route
Yoldan korkmuyorum
Faudrait voir, faut qu’on y goûte
Görmeliyiz ve tatmalıyız
Des méandres au creux des reins
Göğüs boşluğunda kıvrımlar
Et tout ira bien là
Ve orada her şey iyi olacak
Le vent nous portera
Rüzgar bizi taşıyacak”
7. Sergio Reggian – T’as l’air d’une chanson
1973’te çıkan bu şarkıyı duyduğunuz an içinde çok tanıdık bir şeye rastlayacaksınız. Tanju Okan’ın Kadınım şarkısının orijinal versiyonu, farklı dillerde aşkın hissettirdiği duyguların aynı melodiye sığdığının en duygu yüklü göstergelerinden…
“Et puis, malgré les crises,
Ve sonra, krizlere rağmen
Malgré mes maints exodes,
Defalarca kaçmama rağmen
Comme le temps des cerises
Kiraz zamanlarındaki gibi
T’es revenue à la mode,
Modaya geri döndün
T’as l’air d’une chanson
Kemanına sadık bir
Fidèle à son violon…
Şarkı havası var sende
Ma femme, la la la la la…
Kadınım …“
Şarkı Sözleri ve Çevirileri:
- https://ceviri.alternatifim.com/sarkici/calogero/un-jour-au-mauvais-endroit
- https://lyricstranslate.com/tr/et-si-tu-n039existais-pas-eger-sen-varolmasaydin.html
- https://lyricstranslate.com/tr/le-tunnel-d039or-alt%C4%B1n-t%C3%BCnel.html
- https://lyricstranslate.com/tr/tu-vas-me-detruire-beni-mahvedeceksin.html
- http://www.akormerkezi.net/anne-marie-david-tu-te-reconnaitras-turkce-ceviri_sarki-hvpjvn.html
- https://lyricstranslate.com/tr/le-vent-nous-portera-l-vent-nous-portera-ruezgar-bizi-tasiyacak.html
- https://lyricstranslate.com/tr/tas-lair-dune-chanson-sende-bir-%C5%9Fark%C4%B1-havas%C4%B1-var.html