Geçmişten Günümüze Türkçe Yorumlarıyla Yabancı Şarkılar

Editör:
Damla Satıroğlu
spot_img

“Mimar sanatını başka işlere de yarayan binalarla ifade etmelidir. Şair günlük konuşmalarda geçen kelimeleri kullanmak zorundadır. Ressam çok defa görülen dünyanın resmiyle kendini anlatır. Sadece besteci hoşa gitmekten başka bir amacı olmaksızın kendi iç dünyasıyla bir sanat eseri yaratmakta tamamen serbesttir.” (Read 2)

Söylenebilir ki geçmişten günümüze farklı türde birçok şarkı, rock müzik türünden klasik müziğe, jazz müzik türünde dan RNB’ye uzanan türler kendi içlerinde birbirinden etkilenmiş ve çeşitli sanatçılar tarafından yorumlanmıştır. Bu şarkıların kimisi farklı sözlerle fakat aynı müzikal altyapıyla; kimisi ise yalnızca sanatçının kendi diline çevirmesiyle; kimisi ise şarkıdan belli bir kesitinin alınmasıyla gerçekleştirilmiştir bu. Bu yazımızda da sizler için zamanında Türkçe yorumlanmış yabancı şarkıları derledik!

1- Gönlümdeki Acın Silinmedi / Still Got The Blues

Blues’un büyük isimlerinden Garry Moore‘un Still Got The Blues şarkısının solo gitar ile yaptığı etkileyici girişi, Gönlümdeki Acın Silinmedi yorumuyla süslemiştir Asım Can Gündüz. Türk blues tarihinin gelmiş geçmiş en büyük ismidir aynı zamanda. Eminiz ki erken yaşta vefat etmeseydi çok daha başarılı işlere imza atacaktı. Oğlu Evrencan Gündüz ise günümüzde üretim yapmaya devam etmekte ve bazıları solo bazıları ise düet şeklinde albümler çıkararak babasının izinden gitmektedir.

Aşk dostum değilmiş, dostum zannetmiştim

Kaç kere oldu, halen öğrenmedim

Ey gidi günler, geldi geçti

Gönlümdeki acın silinmedi.

Şarkının orijinali:

2- Beni Terk Etme / Ne Me Quittes Pas

‘Ne me quittes pas’ tıpkı ‘Je t’aime’ şarkısı gibi klasikleşmiş ve Türkçe diline çevrildiğinde ‘Beni Terk Etme’ olan Fransızca şarkılardan biri. Şarkı birçok farklı sanatçı tarafından seslendirilmiştir. Bitmekte olan bir sevgilinin arkasından yapılan son çağrı gizlidir şarkıda. Hüzün dolu bir melodisi olan şarkının 26 dile çevrildiği söyleniyor. Seslendiren sanatçılar arasında Edith Piaf ve Jacques Brell isimlerini sayabiliriz. Zeki Müren de o isimlerden biri. Fakat sözleri tamamen farklı birbirlerinden.

Bir gün gidersen, sen terk edersen

Mutlu severken, ölüm çok erken

Sevda ormanı gözyaşı döker

Böyle sevgiye yazık oldu der

Beni terk etme.

Şarkının orijinali (Jacques Brel):

4- Ya Sonra / Giorni

Girişinde baskın bir bas sesi ile bizi karşılayan, şarkıcı Mina‘ya ait olan İtalyanca şarkı Giorni, Ya Sonra adı ile yorumlanmıştır. Giorni, dilimizde günler anlamına gelir. Levent Yüksel ve Ajda Pekkan tarafından yorumlanmıştır. Dinlemeniz için sizlerle paylaştığımız yorum ise Ajda Pekkan‘a aittir.

Kal, sevgini de al

Gidiyorum ben, sen hoşça kal

Bugünlerin yarınları var

Gidiyorum ben, sen hoşça kal.

Şarkının orijinali:

5- Kadınım / T’as l’air d’une chanson

Öyle Sarhoş Olsam ki, Aşkı Bulacaksın, Her Akşam Votka Rakı ve Şarap, Gülünce Gözlerinin İçi Gülüyor ve Koy Koy Koy gibi şarkıları ve yorumları ile bilinen Tanju Okan‘ın iç işleyen melodisi karşılıyor bizi Kadınım‘da. Şarkının aslı Serge Reggiani tarafından seslendirilmektedir ve asıl adı T’as L’air D’une Chanson olup yorumuna benzer olarak aynı hikayeyi işlemektedir: Terk edilme, ayrılık ve hüzün.

Kıyıda köşede gülüşün kaybolmuş

Ne olur terketme yalnızlık çok acı

Bu renksiz dünyayı sevmiştik birlikte

Sen kadınım.

Şarkının orijinali:

6- Aşka İnanma / Dov’e l’amore

Gür sesiyle kendisini herkese hayran bırakmış, Cher‘in Dov’e l’amore yorumlanmış hali yine Ajda Pekkan‘ın sesinden dinlediğimiz bir yorum Aşka İnanma. Melodileriye en bilinen, dizilerde çalan Düşünme Hiç, Boş Sokak, Sana Doğru, Bir Günah Gibi adlı ve daha birçok şarkısı vardır Fransızca aslından yorumlanmış olan.

Aşka inanma, aşka inanma 

Yanılır, yanar gönül, yanar aldanma

Her yudumunda ayrı bir tat var ya

Zehir olur bazen dünya cennet ya.

Şarkının orijinali:

7- O Gün / Feelings

Memleketim şarkısı ile hepimizin yüreklerinde yer edinmiş, vefatı ile hepimizi derin bir üzüntüye boğan Ayten Alpman, Moris Albert‘in Feelings şarkısını yorumlamıştır. İki şarkıda da duygulardan ve kırık bir kalpten bahsedilir.

Bir gün 

Gözyaşından başka

Hiç dostun kalmazsa

Benim gibi 

O gün, o gün

Mutlu olurum

Eskisi gibi.

Şarkının orijinali:

8- Özlem Rıhtımında / Lady D’Arbanville

Wild World şarkısıyla tanıdığımız Cat Stevens‘ın arka planında hüzünlü bir hikaye barındıran Lady Danvarbille‘in yorumudur Özlem Rıhtımında. Lady D’anvarbille, Cat Stevens’ın Patti D’Arvanbille ile bitmiş ilişkilerini konu alır. Sanki aşkları ölmüştür ama şarkısında onu yaşatmaya çalışıyor gibidir. Şarkıyı yorumlayan isim Neşe Karaböcek‘tir.

 

Özlem rıhtımında gün akşam oldu

Sarıl küreklere gel usul usul

Gel usul usul.

Şarkının orijinali:

9- Sevme Zamanı / Venzinadiko

Oya ve Bora’nın neşeli bir melodiyle bizleri karşıladığı, kalkıp dans etme isteği uyandıran ve birçoğunuzun aşina olduğunu düşündüğümüz Sevme Zamanı’nı klibiyle birlikte görüyorsunuz aşağıda. Orijinali Alkistis Protopsalti & Goran Bregovic ait olan şarkı yine neşeli bir melodiyle karşılar bizi.

Öyle günler var ki baştan sonu gelmiş 

Böyle istenmiş sen yaşamalısın

Ayrılık beter ölümden tanrı yazmasın

Aşkımı benden kimse ayırmasın.

Şarkının orijinali:

10- Seni Beklerim Öptüğüm Yerde / El Cordobes

Nilüfer ve Kamuran Akkor gibi ünlü isimlerin yorumladığı El Cordobes adlı şarkı, repertuarımıza Seni Beklerim Öptüğün Yerde adıyla kazandırılmıştır. İki isimde de farklı tarzlarda yorumlanmıştır şarkı. Nino De Murcia ve Fransız şarkıcı Dalida seslendirir orijinal diliyle. Aşağıda gördüğünüz yorum Nilüfer‘e aittir.

Seni beklerim öptüğün yerde

Belki bir akşam dönersin diye

Belki dönersin eski günlere.

Şarkının orijinali (Nino De Murcia):

 

11- Her Yerde Kar Var / Tombe La Neige

Orijinali İtalyanca olup Salvatore Adao‘ya ait, asıl adı Tombe La Neige olan şarkının Nilüfer yorumunu görüyorsunuz aşağıda. Aynı zamanda Ajda Pekkan da yorumlamıştır şarkıyı. Kar yağan günlerde bir yandan üşüyen bir yandan da üzülen yürekler içindir şarkı adeta.

Yürümek karda zordur

Gelirsen bak aşk budur

Dönsem köşeden şöyle, şarkı söylerim bak yine.

Şarkının orijinali:

12- Üzüntüyü Bırak / Drogoi dalneyou

Gönül Turgut tarafından seslendirilen Üzüntüyü Bırak, orijinal adı Those Were the Days, Mary Hopkins tarafından seslendirilmektedir. Sözleri birebir aynı olmasa da ikisi de günlerin sonlu olduğunu, bu yüzden zamanın kıymetini bilip elimizden geldiğince dolu dolu yaşamamız gerektiğini öğütler. Ayrıca şarkının bir de Bu Ne Biçim Hayat adıyla Semiramis Pekkan ve Ajda Pekkan yorumu vardır.

Üzüntüyü bırak

Sen yaşamaya bak 

Bilmiyorsun yarın ne olacak?

Gününü gün et sen 

Gül eğlen neşelen 

Bir daha geri gelmiyor giden.

Şarkının orijinali:


Kaynakça:

Read, Herbert. Sanatın Anlamı. İş Bankası Yayınları, 1974.

spot_img

Yorum Yap

Yorum girişi yapınız.
Adınızı girin

spot_img

İstanbul’un En Güzel Kafeleri: Kitap, Kahve ve Yağmur Keyfi

İstanbul’un sonbahar atmosferine eşlik eden, kitapla kahvenin buluştuğu en güzel kafeleri derledik.

Downtown Girl Estetiği: Şehrin Ruhunu Yansıtan Moda Akımı

Downtown Girl estetiği: Özgürlüğü takip edenlerin ve sonbaharın ruhuyla bağlananların temsilî.

Şirvanşahlar: Demir Kapı’nın Muhafızları

Şirvanşahlar Devleti, Azerbaycan ve Kafkasya’da yüzyıllar boyunca hüküm süren İranî ve Türk etkilerini harmanlayan köklü bir hanedanlık mirasıdır.

Enter the Void Film İncelemesi: Noé’nin Neon Tokyo’su

Tartışmalı yönetmen Gaspar Noé, Enter The Void ile izleyiciyi Tokyo’nun neon ışıkları ve dar sokakları arasında ruhsal bir yolculuğa çıkarır.

Aşk Zamanı Filmi: Hafızanın Yarattığı Geçmiş

Aşk Zamanı; hafızanın, deneyim ve arzular eşliğinde en baştan inşa ettiği geçmişin izini sürüyor. Toplumsal normların dayattığı yaşantının yeni özel alanlarını açığa çıkarıyor.

Ters Yüz Karakterleri Hangi Kitapları Önerirdi?

Riley'in duyguları, Ters Yüz ile ekranlara taşındı. İç dünyamıza rehberlik eden bu karakterlerin sizler için hazırladığı kitap listesini inceleyin!

KPop Demon Hunters Fırtınası: HUNTR/X ve Saja Boys

Müzik ve savaşı aynı hikâyede buluşturan Kpop Demon Hunters, 2025'e damgasını vururken izleyiciye hangi temel mesajı iletiyor?

“Cadılar Mutfağı” Tablo İncelemesi: Ötekileştirmenin Görsel Hafızası

Frans II Francken’in Cadılar Mutfağı tablosu, cadı avı döneminin toplumsal korkularını, kadınlık temsillerini ve şeytan imgelerini çarpıcı biçimde yansıtıyor.

Sonbahar Ruhunu İliklerimize Kadar İşleyen 13 Şarkı

Yazı geride bırakıp sonbaharın derinlerine inerken sonbahar havasını yansıtan 13 şarkıyı sizler için derledik!

Three Kilometres to the End of the World Film İncelemesi: Utanç

Three Kilometers to the End of the World, kayırmacı ilişkilerin ve zehirli bir ataerkil kültürün hakim olduğu bir toplumun klinik bir resmini çiziyor.

Editor Picks